< Giobbe 4 >

1 Allora Elifaz di Teman rispose disse:
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Se provassimo a dirti una parola ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattener le parole?
If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
3 Ecco tu n’hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
4 le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai raffermato le ginocchia vacillanti;
Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
5 e ora che il male piomba su te, tu ti lasci abbattere; ora ch’è giunto fino a te, sei tutto smarrito.
But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l’integrità della tua vita la speranza tua?
Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
7 Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti?
Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
8 Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.
Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
9 Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati.
By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
10 Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.
The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
11 Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
12 Una parola m’è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha còlto il lieve sussurro.
Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
13 Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
14 uno spavento mi prese, un tremore che mi fece fremer tutte l’ossa.
Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
15 Uno spirito mi passò dinanzi, e i peli mi si rizzarono addosso.
And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
16 Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:
It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
17 “Può il mortale esser giusto dinanzi a Dio? Può l’uomo esser puro dinanzi al suo Fattore?
Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
18 Ecco, Iddio non si fida de’ suoi propri servi, e trova difetti nei suoi angeli;
Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
19 quanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che han per fondamento la polvere e son schiacciati al par delle tignuole!
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
20 Tra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che alcuno se ne accorga.
From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
21 La corda della lor tenda, ecco, è strappata, e muoion senza posseder la sapienza”.
Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.

< Giobbe 4 >