< Giobbe 39 >
1 Sai tu quando le capre selvagge delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono?
Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
2 Conti tu i mesi della lor pregnanza e sai tu il momento in cui debbono sgravarsi?
Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
3 S’accosciano, fanno i lor piccini, e son tosto liberate dalle loro doglie;
A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
4 i lor piccini si fanno forti, crescono all’aperto, se ne vanno, e non tornan più alle madri.
A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
5 Chi manda libero l’onàgro, e chi scioglie i legami all’asino salvatico,
Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
6 al quale ho dato per dimora il deserto, e la terra salata per abitazione?
A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
7 Egli si beffa del frastuono della città, e non ode grida di padrone.
Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
8 Batte le montagne della sua pastura, e va in traccia d’ogni filo di verde.
A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
9 Il bufalo vorrà egli servirti o passar la notte presso alla tua mangiatoia?
Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
10 Legherai tu il bufalo con una corda perché faccia il solco? erpicherà egli le valli dietro a te?
Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
11 Ti fiderai di lui perché la sua forza è grande? Lascerai a lui il tuo lavoro?
A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
12 Conterai su lui perché ti porti a casa la raccolta e ti ammonti il grano sull’aia?
Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
13 Lo struzzo batte allegramente l’ali; ma le penne e le piume di lui son esse pietose?
Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
14 No, poich’egli abbandona sulla terra le proprie uova e le lascia scaldar sopra la sabbia.
A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
15 Egli dimentica che un piede le potrà schiacciare, e che le bestie dei campi le potran calpestare.
A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
16 Tratta duramente i suoi piccini, quasi non fosser suoi; la sua fatica sarà vana, ma ciò non lo turba,
A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
17 ché Iddio l’ha privato di sapienza, e non gli ha impartito intelligenza.
Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
18 Ma quando si leva e piglia lo slancio, si beffa del cavallo e di chi lo cavalca.
Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
19 Sei tu che dài al cavallo il coraggio? che gli vesti il collo d’una fremente criniera?
Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
20 Sei tu che lo fai saltar come la locusta? Il fiero suo nitrito incute spavento.
Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
21 Raspa la terra nella valle ed esulta della sua forza; si slancia incontro alle armi.
Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
22 Della paura si ride, non trema, non indietreggia davanti alla spada.
Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
23 Gli risuona addosso il turcasso, la folgorante lancia e il dardo.
A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
24 Con fremente furia divora la terra. Non sta più fermo quando suona la tromba.
Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
25 Com’ode lo squillo, dice: Aha! e fiuta da lontano la battaglia, la voce tonante dei capi, e il grido di guerra.
Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
26 E’ l’intelligenza tua che allo sparviere fa spiccare il volo e spiegar l’ali verso mezzogiorno?
Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
27 E’ forse al tuo comando che l’aquila si leva in alto e fa il suo nido nei luoghi elevati?
Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
28 Abita nelle rocce e vi pernotta; sta sulla punta delle rupi, sulle vette scoscese;
Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
29 di là spia la preda, e i suoi occhi miran lontano.
Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
30 I suoi piccini s’abbeveran di sangue, e dove son de’ corpi morti, ivi ella si trova”.
Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.