< Giobbe 37 >

1 A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו
2 Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ
4 Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו
5 Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע
6 Dice alla neve: “Cadi sulla terra!” lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו
7 Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו
8 Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן
9 Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק
11 Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו
12 ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה
13 e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו
14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל
15 Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו
16 Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים
17 Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום
18 Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק
19 Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך
20 Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע
21 Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם
22 Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד
23 l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה
24 Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio”.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב

< Giobbe 37 >