< Giobbe 37 >
1 A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
"Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
2 Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth.
4 Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
5 Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
6 Dice alla neve: “Cadi sulla terra!” lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
7 Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
8 Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
Then the animals take cover, and remain in their dens.
9 Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
11 Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
12 ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
13 e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
"Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
16 Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
18 Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
19 Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
Teach us what we shall tell him, for we can't make our case by reason of darkness.
20 Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
22 Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
23 l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
24 Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio”.
Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."