< Giobbe 37 >
1 A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
因此我心战兢, 从原处移动。
2 Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
4 Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
5 Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
6 Dice alla neve: “Cadi sulla terra!” lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
7 Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
8 Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
百兽进入穴中, 卧在洞内。
9 Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
11 Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
他使密云盛满水气, 布散电光之云;
12 ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
13 e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
15 Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
16 Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
17 Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
18 Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
19 Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
20 Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
21 Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
22 Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
23 l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
24 Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio”.
所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。