< Giobbe 37 >

1 A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
為此我心戰慄,跳離它的原位。
2 Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
4 Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
5 Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
6 Dice alla neve: “Cadi sulla terra!” lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
7 Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
8 Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
9 Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
11 Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
12 ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
13 e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
或為懲戒大地,或為施行恩惠。
14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
15 Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
16 Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
17 Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
18 Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
19 Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
20 Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
21 Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
22 Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
23 l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
24 Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio”.
所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。

< Giobbe 37 >