< Giobbe 36 >
1 Poi Elihu seguitando disse:
Elihú continuó hablando.
2 “Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
“Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
4 Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
5 Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
6 Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
7 Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
8 Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
9 Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
10 egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
11 Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
“Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
12 ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
13 Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
14 così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
15 ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
16 Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
“Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
17 Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
18 Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
19 Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
20 Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
21 Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
22 Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
“¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
23 Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
24 Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
25 tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
26 Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
“Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
27 Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
28 Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
29 E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
30 Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
31 Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
32 S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
33 Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.