< Giobbe 36 >

1 Poi Elihu seguitando disse:
Erihu akaenderera mberi achiti:
2 “Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
“Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
3 Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
4 Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
5 Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
6 Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
7 Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
8 Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
9 Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
10 egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
11 Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
12 ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
13 Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
“Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
14 così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
15 ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
16 Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
“Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
17 Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
18 Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
19 Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
20 Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
21 Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
22 Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
23 Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
24 Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
25 tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
26 Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
27 Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
“Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
28 Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
29 E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
30 Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
31 Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
32 S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
33 Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.

< Giobbe 36 >