< Giobbe 36 >

1 Poi Elihu seguitando disse:
Elihu redet weiter und sprach:
2 “Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
3 Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
4 Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
5 Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
6 Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
7 Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
8 Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
9 Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
10 egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
11 Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
12 ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
13 Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
14 così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
15 ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
16 Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
17 Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
18 Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
19 Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
20 Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
21 Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
22 Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
23 Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: “Du tust Unrecht?”
24 Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
25 tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
26 Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
27 Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
28 Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
29 E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
30 Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
31 Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
32 S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
33 Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.

< Giobbe 36 >