< Giobbe 36 >
1 Poi Elihu seguitando disse:
Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
2 “Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
3 Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
4 Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
5 Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
6 Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
7 Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
8 Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
9 Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
10 egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
11 Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
12 ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
13 Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
14 così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
15 ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
16 Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
17 Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
18 Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
19 Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
20 Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
21 Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
22 Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
23 Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
24 Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
25 tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
26 Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
27 Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
28 Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
29 E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
30 Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
31 Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
32 S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
33 Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,