< Giobbe 36 >
1 Poi Elihu seguitando disse:
Élihu continua, et dit:
2 “Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
3 Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
4 Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
5 Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
7 Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
9 Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
10 egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
11 Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
12 ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
13 Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
14 così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
15 ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
16 Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
17 Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
18 Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
19 Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
20 Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
21 Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
22 Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
23 Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
24 Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
25 tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
26 Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
27 Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
28 Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
29 E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
30 Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
31 Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
32 S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
33 Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.