< Giobbe 36 >

1 Poi Elihu seguitando disse:
Elihu aussi continua, et dit,
2 “Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
« Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
3 Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
4 Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
5 Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
« Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
7 Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
8 Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
9 Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
10 egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
11 Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
12 ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
13 Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
« Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
14 così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
15 ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
16 Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
17 Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
« Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
18 Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
19 Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
20 Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
21 Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
22 Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
23 Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
24 Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
« Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
25 tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
26 Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
27 Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
28 Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
29 E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
30 Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
31 Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
32 S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
33 Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.

< Giobbe 36 >