< Giobbe 36 >

1 Poi Elihu seguitando disse:
And Elihu adds and says:
2 “Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
“Honor me a little, and I show you, That yet for God [are] words.
3 Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
I lift up my knowledge from afar, And I ascribe righteousness to my Maker.
4 Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
For my words [are] truly not false, The perfect in knowledge [is] with you.
5 Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
Behold, God [is] mighty, and does not despise, Mighty [in] power [and] heart.
6 Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
He does not revive the wicked, And appoints the judgment of the poor;
7 Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
He does not withdraw His eyes from the righteous, And [from] kings on the throne, And causes them to sit forever, and they are high,
8 Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
And if prisoners in chains They are captured with cords of affliction,
9 Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
Then He declares to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
10 egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
And He uncovers their ear for instruction, And commands that they turn back from iniquity.
11 Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
If they hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
12 ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
And if they do not listen, They pass away by the dart, And expire without knowledge.
13 Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
And the profane in heart set the face, They do not cry when He has bound them.
14 così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Their soul dies in youth, And their life among the defiled.
15 ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
He draws out the afflicted in his affliction, And uncovers their ear in oppression.
16 Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
And He also moved you from a narrow place [To] a broad place—no constriction under it, And the sitting beyond of your table has been full of fatness.
17 Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
And you have fulfilled the judgment of the wicked, Judgment and justice are upheld because of fury,
18 Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Lest He move you with a stroke, And the abundance of an atonement not turn you aside.
19 Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Does He value your riches? He has gold, and all the forces of power.
20 Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Do not desire the night, For the going up of peoples in their stead.
21 Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Take heed—do not turn to iniquity, For you have fixed on this Rather than [on] affliction.
22 Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Behold, God sits on high by His power, Who [is] like Him—a teacher?
23 Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
Who has appointed to Him His way? And who said, You have done iniquity?
24 Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Remember that you magnify His work That men have beheld.
25 tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
All men have looked on it, Man looks attentively from afar.
26 Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Behold, God [is] high, And we do not know the number of His years, Indeed, there [is] no searching.
27 Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
When He diminishes droppings of the waters, They refine rain according to its vapor,
28 Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
Which clouds drop, They distill on man abundantly.
29 E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
Indeed, do [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His dwelling place?
30 Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
Behold, He has spread His light over it, And He has covered the roots of the sea,
31 Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
For He judges peoples by them, He gives food in abundance.
32 S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
By two palms He has covered the light, And lays a charge over it in meeting,
33 Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
His shout shows it, The livestock also, the rising [storm].”

< Giobbe 36 >