< Giobbe 36 >

1 Poi Elihu seguitando disse:
Elihu also proceeded and sayde,
2 “Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
3 Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
4 Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
5 Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
6 Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
7 Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
8 Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
9 Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
10 egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
11 Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
12 ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
13 Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
14 così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
15 ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
16 Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
17 Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
18 Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
19 Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
20 Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
21 Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
22 Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
23 Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
24 Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
25 tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
All men see it, and men beholde it afarre off.
26 Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
27 Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
28 Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
29 E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
30 Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
31 Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
32 S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
33 Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.

< Giobbe 36 >