< Giobbe 36 >

1 Poi Elihu seguitando disse:
Continuing in a similar manner, Eliu had this to say:
2 “Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God.
3 Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just.
4 Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you.
5 Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful.
6 Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor.
7 Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted.
8 Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty,
9 Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent.
10 egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity.
11 Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory.
12 ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness.
13 Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained.
14 così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly.
15 ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation.
16 Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness.
17 Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment.
18 Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you.
19 Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage.
20 Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Do not prolong the night, even if people rise on their behalf.
21 Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this.
22 Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers.
23 Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him?
24 Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises.
25 tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
All men consider him; and each one ponders from a distance.
26 Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable.
27 Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool;
28 Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
they flow from the clouds that are woven above everything.
29 E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
If he wills it, he extends the clouds as his tent
30 Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent.
31 Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals.
32 S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again.
33 Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it.

< Giobbe 36 >