< Giobbe 36 >
1 Poi Elihu seguitando disse:
Elihu also proceeded, and said,
2 “Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God’s behalf.
3 Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.
4 Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
5 Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding.
6 Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted [their] right.
7 Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
8 Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of affliction;
9 Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity.
11 Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
If they hearken and serve [him], They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
12 ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
13 Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them.
14 così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
They die in youth, And their life [perisheth] among the unclean.
15 ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression.
16 Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.
17 Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold [on thee].
18 Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
19 Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Will thy cry avail, [that thou be] not in distress, Or all the forces of [thy] strength?
20 Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Desire not the night, When peoples are cut off in their place.
21 Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.
22 Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him?
23 Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung.
25 tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off.
26 Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable.
27 Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,
28 Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
Which the skies pour down And drop upon man abundantly.
29 E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?
30 Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
31 Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
32 S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.
33 Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning [the storm] that cometh up.