< Giobbe 36 >
1 Poi Elihu seguitando disse:
Elihu also continued, and said,
2 “Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
“Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God’s behalf.
3 Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
5 Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
“Behold, God is mighty, and does not despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
6 Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
He does not preserve the life of the wicked, but gives justice to the afflicted.
7 Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
He does not withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
8 Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
9 Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
If they listen and serve him, they will spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
But if they do not listen, they will perish by the sword; they will die without knowledge.
13 Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
“But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
14 così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
They die in youth. Their life perishes among the unclean.
15 ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
Yes, he would have allured you out of distress, into a wide place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
17 Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
“But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
18 Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
19 Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
20 Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Do not desire the night, when people are cut off in their place.
21 Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
22 Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Behold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
23 Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness’?
24 Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
“Remember that you magnify his work, about which men have sung.
25 tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
All men have looked on it. Man sees it afar off.
26 Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Behold, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
27 Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
28 Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
which the skies pour down and which drop on man abundantly.
29 E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
Indeed, can anyone understand the spreading of the clouds and the thunderings of his pavilion?
30 Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
31 Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
32 S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
33 Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
Its noise tells about him, and the livestock also, concerning the storm that comes up.