< Giobbe 34 >

1 Elihu riprese a parlare e disse:
Na Elihu el sifilpa fahk:
2 “O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
“Lohng kas luk uh, komtal su oru mu komtal lalmwetmwet, Ac ikasla insremtal in lohngyu, komtal su pangon mu komtal etu ma nukewa.
3 Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
Komtal etu mongo yu uh ke komtal ac ema uh, Tusruktu komtal tiana akilen kas lalmwetmet ke komtal lohng uh.
4 Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
Lela kut in tukeni sulela lah pia ma pwaye uh; Ac lela kut in sifacna nunku lah pia ma wo uh.
5 Giobbe ha detto: “Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
Mweyen Job el sifacna fahk mu wangin ma koluk lal, Ac el fahk pac mu God El tiana orek nununku suwohs nu sel.
6 ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato”.
El siyuk ac fahk, ‘Ac fuka ngan kikiap mu oasr ma koluk luk? Nga arulana musalla ke kinet keik, tusruktu wanginna ma koluk luk.’
7 Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
“Nu oasr mwet komtal liye oana mwet se Job uh? El oru aksruksruk lal uh ma na fisrasr, oana ke el nim kof uh.
8 cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
El lungse asruoki nu sin mwet orekma koluk, Ac wi mwet koluk fufahsryesr.
9 Poiché ha detto: “Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio”.
El fahk kut finne srike in fahsr tukun ma lungse lun God, Wanginna ma ac wo nu sesr kac.
10 Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
“Porongeyu, komtal su nunku mu oasr etauk la! Ya God Kulana El ku in oru ma sesuwos?
11 Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
El akinsewowoye mwet uh fal nu ke orekma lalos, Ac folokin nu selos fal nu ke ouiyen moul lalos.
12 No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
God Kulana El tiana oru ma koluk; Wangin pacl El oru ma sesuwos nu sin mwet uh.
13 Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
Mea, God El eis ku lal sin sie na? Ya oasr pac sie su sang ku nu sel in liyaung faclu?
14 S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
God El fin sulela sel Elan eisla ngunal ac mongol liki mwet uh,
15 ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
Na mwet nukewa ma moul uh ac misa Ac sifilpa folokla nu ke kutkut.
16 Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
“Inge, komtal fin lalmwetmet, komtal lohng ma nga ac fahk uh.
17 Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
Ya komtal fahk mu oasr mwatan God su suwoswoslana? Ya komtal nunku mu El su kulana El lain nununku suwohs?
18 che chiama i re “uomini da nulla” e i principi: “scellerati”?
God El ku in fahkak mwatan tokosra ac mwet leum uh Ke pacl elos oru ma koluk, ac fin wangin sripalos.
19 che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
El tia wi mwet leum uh lac, Ku oru in wo nu sin mwet kasrup liki mwet sukasrup, Mweyen El pa orala mwet nukewa.
20 In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
Sie mwet el ku in misa in kitin pacl na ke fong. God El sringilya mwet uh na elos misa; El uniya mwet ku uh oana ma wangin.
21 Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
El taran ma mwet uh oru in pacl nukewa.
22 Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
Wanginna acn ma lohsr matoltol Ku in okanla mwet koluk uh liki God.
23 Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
God El tia enenu in pakiya pacl Lun sie mwet in som tuh Elan nununku.
24 Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
El tia enenu in oasr sukok se orek Tuh Elan sisla mwet kol uh ac aolulosla.
25 poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
Mweyen El etu ma elos oru uh. El ac siselosla ac itungulosi ke fong uh.
26 li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
El akkeokye mwet koluk uh yen mwet nukewa ac ku in liye,
27 perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
Mweyen elos tila fahsr tokol, Ac elos pilesrala ma sap lal nukewa.
28 han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
Ke sripalos mwet sukasrup elos wowoyak ac pang nu sin God, Tuh Elan kasrelos, ac God El lohng pusren pang lalos.
29 Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
“God El fin sulela Elan tiana oru kutu ma, Wangin mwet ac ku in fahk mu oasr ma sutuu sel. El fin okanla mutal, wangin ma mwet uh ac ku in oru.
30 per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
Wangin ma mutanfahl uh ac ku in oru In ikolya mwet ma tia etu God uh in tia leum faclos.
31 Quell’empio ha egli detto a Dio: “Io porto la mia pena, non farò più il male,
“Job, ku kom fahkak tari ma koluk lom an nu sin God, Ac wulela kom in tia sifil orekma koluk?
32 mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più”?
Kom nu siyuk God Elan akkalemye nu sum ma kom sufalla kac uh, Ac insese mu kom ac tia sifilpa orekma koluk?
33 Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: “Scegli tu, non io, quello che sai, dillo”?
Ke kom lain ma God El oru uh, Ya kom liye mu El ac ku in oru ma kom lungse uh? Sulela uh ac ma na lom, tia ma luk; Fahkma nu sesr ingena ma kom nunku an.
34 La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
“Kutena mwet ma kalem in nunak uh, ac ku in insese nu sik; Ac kutena mwet lalmwetmet ma lohng kas luk uh, ac ku in fahk lah
35 “Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento”.
Job el kaskas ke lalfon lal, Ac lah wangin kalmen ma el fahk uh.
36 Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
Nunku akwoya ke ma nukewa ma Job el fahk uh; Komtal ac akilen lah el kaskas oana sie mwet koluk.
37 poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio”.
El sang seakos in laesla ma koluk lal uh; El aksruksruki God ye mutasr nukewa.”

< Giobbe 34 >