< Giobbe 34 >
1 Elihu riprese a parlare e disse:
厄里烏接著說:
2 “O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 Giobbe ha detto: “Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato”.
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 Poiché ha detto: “Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio”.
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 che chiama i re “uomini da nulla” e i principi: “scellerati”?
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 Quell’empio ha egli detto a Dio: “Io porto la mia pena, non farò più il male,
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più”?
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: “Scegli tu, non io, quello che sai, dillo”?
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 “Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento”.
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio”.
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。