< Giobbe 33 >

1 Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
“Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
2 Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
3 Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
5 Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
6 Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
7 Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
8 Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
“Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
9 “Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
10 ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
11 mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti”.
El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
12 E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
13 Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
14 Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
15 parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
16 allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
17 per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
18 per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
19 L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
20 quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
21 la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
22 l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
23 Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
“Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
24 Iddio ha pietà di lui e dice: “Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto”.
Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
25 Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
26 implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
27 Ed egli va cantando fra la gente e dice: “Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
28 Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!”
El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
29 Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
“God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
30 per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
31 Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
33 Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza”.
A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”

< Giobbe 33 >