< Giobbe 33 >
1 Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
2 Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
3 Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
5 Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
6 Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
7 Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
8 Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
9 “Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
10 ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
11 mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti”.
He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
12 E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
13 Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
14 Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
15 parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
16 allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
17 per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
18 per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
19 L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
20 quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
21 la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
22 l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
23 Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
24 Iddio ha pietà di lui e dice: “Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto”.
and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
25 Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
26 implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
27 Ed egli va cantando fra la gente e dice: “Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
28 Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!”
God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
29 Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
30 per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
31 Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
33 Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza”.
If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”