< Giobbe 33 >
1 Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 “Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti”.
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 Iddio ha pietà di lui e dice: “Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto”.
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 Ed egli va cantando fra la gente e dice: “Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!”
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
God does all these things for us many times;
30 per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza”.
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”