< Giobbe 33 >
1 Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 “Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
I am blameless, for I have not transgressed.
10 ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti”.
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 Iddio ha pietà di lui e dice: “Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto”.
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him amongst men in [his] full strength.
26 implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Ed egli va cantando fra la gente e dice: “Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!”
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza”.
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.