< Giobbe 32 >

1 Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
Et les trois amis de Job s'abstinrent de lui répondre; car Job était juste devant eux.
2 Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
Et Elihou, fils de Barachiel le Buzite, de la famille de Ram en la terre de Hus, se courrouça; il entra contre Job dans une violente colère, parce qu'il s'était présenté comme juste devant le Seigneur.
3 s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
Et il ne fut pas moins irrité contre les trois amis, parce qu'ils ne pouvaient répondre rien qui confondit Job après l'avoir jugé coupable.
4 Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
Et Elihou hésitait à répliquer à Job, car les trois hommes étaient plus avancés que lui en âge.
5 Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
Mais lorsqu'il vit que nulle réponse ne sortait de leur bouche, il s'emporta;
6 Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: “Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
Et prenant la parole, il dit: Je suis le plus jeune, vous êtes mes anciens; j'ai donc gardé le silence, craignant de vous déclarer ce que je sais,
7 Dicevo: “Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza”.
Et je me suis dit: Il n'est point temps de parler; c'est le nombre des années qui donne la sagesse.
8 Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
Mais l'esprit réside parmi les mortels et le souffle du Tout-Puissant seul les instruit.
9 Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
Les anciens ne sont point sages, les vieillards ne savent point juger.
10 Perciò dico: “Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero”.
Aussi je me décide; écoutez-moi et je vais vous déclarer ce que je sais.
11 Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
Soyez attentifs, je ne cesserai pas que vous n'ayez apprécié mes raisons,
12 V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
Et que je ne sois d'accord avec vous; je n'ai point fait de reproches à Job; celui qui le réfutait était l'un de vous.
13 Non avete dunque ragione di dire: “Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!”
Je ne voulais pas vous donner occasion de dire: Nous sommes attachés au Seigneur et nous avons trouvé la sagesse.
14 Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
Et vous avez permis à cet homme de tenir un pareil langage!
15 Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
Ils ont été frappés de stupeur; ils n'ont rien trouvé à répondre; ils ont annulé leurs propres arguments.
16 Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
J'ai attendu; je n'ai dit mot; je les ai vus demeurer immobiles sans répliquer.
17 Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
Et Elihou, continuant, s'écria: Eh bien! je parlerai.
18 Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
Car je suis plein de mon sujet; l'esprit en mon sein me consume.
19 Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
Ma poitrine est comme une outre où fermente du vin nouveau; elle ressemble à un soufflet de forge qui éclate.
20 Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
Je parlerai tant que mes lèvres pourront s'ouvrir.
21 E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
Il n'est point d'homme devant qui j'aie la moindre timidité; il n'est point de mortel qui m'émeuve;
22 poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.
Il n'est point de front qui m'impose; s'il en est, que les vers me dévorent.

< Giobbe 32 >