< Giobbe 32 >

1 Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
Ces trois hommes cessèrent de répliquer à Job, parce qu’il se considérait comme juste.
2 Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
Alors Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, de la famille de Râm, entra en colère. Il en voulait à Job d’affirmer son innocence devant Dieu.
3 s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
Et il en voulait aussi à ses trois amis de n’avoir plus trouvé de quoi répliquer, après avoir condamné Job.
4 Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
Or, Elihou avait attendu d’adresser la parole à Job, parce que les autres étaient plus âgés que lui.
5 Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
Mais, quand Elihou vit que ces trois hommes n’avaient plus de réponse à la bouche, sas colère s’enflamma.
6 Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: “Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
Et Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, prit la parole et dit: je suis jeune d’années et vous êtes vieux; c’est pourquoi j’étais intimidé, et je craignais de vous faire connaître mon avis.
7 Dicevo: “Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza”.
Je me disais: "C’Est à la vieillesse de parler, au grand âge d’enseigner la sagesse."
8 Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
Mais celle-ci est chez les hommes une inspiration divine; le souffle du Tout Puissant les rend intelligents.
9 Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
Ce ne sont pas les plus âgés qui sont le plus sages, ni les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
10 Perciò dico: “Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero”.
Voilà pourquoi je dis: "Ecoute-moi donc, je veux exposer, moi aussi, mon opinion."
11 Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
Voyez, j’étais dans l’attente de vos paroles, je dressais l’oreille à vos raisonnements, espérant que vous iriez au fond des choses.
12 V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
J’Étais suspendu à vos lèvres, et voilà que personne de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses paroles.
13 Non avete dunque ragione di dire: “Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!”
Gardez-vous de dire: "Nous nous sommes trouvés en face de la sagesse: Dieu peut triompher de lui, non un homme!"
14 Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
Ce n’est pas contre moi qu’il a dirigé ses discours, et je ne le combattrai pas avec vos paroles.
15 Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
Les voilà éperdus! Ils ne répondent plus; on leur a enlevé le don de la parole!
16 Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
J’Attendrais vainement, car ils ne parlent plus, ils se tiennent cois, ils n’ont plus rien à répliquer.
17 Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
Je veux donc, moi aussi, répondre pour ma part, exposer mon opinion, moi aussi.
18 Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
Car je suis plein de discours: l’esprit qui anime mon sein m’oppresse.
19 Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
Oui, mon sein est comme un vin non débouché, il éclate comme des outres neuves.
20 Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
Laissez-moi donc parler, et ce sera un soulagement pour moi: je vais ouvrir mes lèvres et répliquer.
21 E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
Loin de moi de faire acception de personnes et de flatter qui que ce soit!
22 poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.
Car j’ignore l’art de la flatterie: sans cela mon Créateur aurait vite fait de me supprimer.

< Giobbe 32 >