< Giobbe 32 >

1 Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
So these three men gave no more answers to Job, because he seemed to himself to be right.
2 Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
And Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry, burning with wrath against Job, because he seemed to himself more right than God;
3 s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
And he was angry with his three friends, because they had been unable to give him an answer, and had not made Job's sin clear.
4 Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
Now Elihu had kept quiet while Job was talking, because they were older than he;
5 Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, he was very angry.
6 Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: “Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
And Elihu, the son of Barachel the Buzite, made answer and said, I am young, and you are very old, so I was in fear, and kept myself from putting my knowledge before you.
7 Dicevo: “Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza”.
I said to myself, It is right for the old to say what is in their minds, and for those who are far on in years to give out wisdom.
8 Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
But truly it is the spirit in man, even the breath of the Ruler of all, which gives them knowledge.
9 Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
It is not the old who are wise, and those who are full of years have not the knowledge of what is right.
10 Perciò dico: “Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero”.
So I say, Give ear to me, and I will put forward my knowledge.
11 Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
I was waiting for your words, I was giving ear to your wise sayings; while you were searching out what to say,
12 V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job's error, or to give an answer to his words.
13 Non avete dunque ragione di dire: “Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!”
Take care that you do not say, Wisdom is here; God may overcome him, but not man.
14 Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
I will not put forward words like these, or make use of your sayings in answer to him.
15 Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
Fear has overcome them, they have no more answers to give; they have come to an end of words.
16 Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
And am I to go on waiting while they have nothing to say? while they keep quiet and give no more answers?
17 Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
I will give my answer; I will put forward my knowledge:
18 Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
For I am full of words, I am unable to keep in my breath any longer:
19 Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
My stomach is like wine which is unable to get out; like skins full of new wine, it is almost burst.
20 Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
Let me say what is in my mind, so that I may get comfort; let me give answer with open mouth.
21 E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
Let me not give respect to any man, or give names of honour to any living.
22 poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.
For I am not able to give names of honour to any man; and if I did, my Maker would quickly take me away.

< Giobbe 32 >