< Giobbe 31 >

1 Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
2 Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
3 La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
4 Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
6 (Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
7 se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
8 ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
9 Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
10 che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
12 un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
13 Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
14 che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
15 Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
16 Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
18 io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
(Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
19 se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
20 se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
21 se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
22 che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
23 E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
24 Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia speranza”,
Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
25 se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
26 se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
27 il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
28 (misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
29 se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
30 (io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
31 se la gente della mia tenda non ha detto: “Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?”
Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
32 (lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
33 se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
34 perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
35 Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
36 ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
37 Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
38 Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
39 se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
40 che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!” Qui finiscono i discorsi di Giobbe.
Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.

< Giobbe 31 >