< Giobbe 31 >

1 Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
2 Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
3 La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
[Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
4 Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 (Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
7 se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
8 ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
[Then] let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
9 Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
If my heart hath been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbor's door;
10 che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
[Then] let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
11 Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
For this [is] a hainous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
12 un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all my increase.
13 Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
14 che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
18 io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
(For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother's womb; )
19 se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
If his loins have not blessed me, and [if] he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
[Then] let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
23 E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia speranza”,
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
25 se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
If I have rejoiced because my wealth [was] great, and because my hand had gained much;
26 se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
27 il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 (misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
29 se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
30 (io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 se la gente della mia tenda non ha detto: “Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?”
If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 (lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveler.
33 se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
34 perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
35 Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
Oh that one would hear me! behold, my desire [is], [that] the Almighty would answer me, and [that] my adversary had written a book.
36 ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
37 Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
39 se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
40 che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!” Qui finiscono i discorsi di Giobbe.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

< Giobbe 31 >