< Giobbe 31 >
1 Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
"I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
2 Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
3 La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
4 Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
Doesn't he see my ways, and number all my steps?
5 Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
"If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 (Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
"If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
10 che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
12 un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
"If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
14 che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
15 Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
16 Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
"If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
19 se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
21 se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22 che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
24 Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia speranza”,
"If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
25 se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27 il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
28 (misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
29 se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
"If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
30 (io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 se la gente della mia tenda non ha detto: “Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?”
if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
32 (lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door—
35 Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
36 ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
37 Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!” Qui finiscono i discorsi di Giobbe.
let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.