< Giobbe 31 >
1 Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
2 Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
For what would have been [my] portion of God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
3 La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
4 Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
Doth not he see my ways, and number all my steps?
5 Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
6 (Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
(Let me be weighed in an even balance, and God will take knowledge of my blamelessness; )
7 se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
8 ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
9 Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
10 che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
11 Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
12 un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
14 che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
What then should I do when God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
15 Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
16 Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
17 se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
18 io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
(For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb; )
19 se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
20 se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
21 se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
22 che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
[Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
23 E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
24 Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia speranza”,
If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
25 se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
27 il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
28 (misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the God who is above.
29 se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
30 (io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
(Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse; )
31 se la gente della mia tenda non ha detto: “Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?”
If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? —
32 (lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
33 se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
34 perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
35 Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
36 ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
37 Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
38 Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
If my land cry out against me, and its furrows weep together;
39 se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
40 che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!” Qui finiscono i discorsi di Giobbe.
Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.