< Giobbe 31 >

1 Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
2 Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
3 La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
4 Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
5 Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
6 (Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
(Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
7 se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
8 ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
9 Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
10 che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
11 Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
12 un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
13 Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
14 che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
15 Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
16 Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
17 se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
18 io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
(For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
19 se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
20 se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
21 se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
22 che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
23 E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
24 Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia speranza”,
If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
25 se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
26 se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
27 il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
28 (misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
29 se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
30 (io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
(For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
31 se la gente della mia tenda non ha detto: “Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?”
If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
32 (lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
33 se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
34 perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
35 Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
36 ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
37 Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
38 Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
39 se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
40 che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!” Qui finiscono i discorsi di Giobbe.
Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.

< Giobbe 31 >