< Giobbe 30 >
1 E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
2 E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
3 smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
4 strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
5 Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
6 abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
7 ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
8 gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
9 E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
10 Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
11 Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
12 Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
13 Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
14 S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
15 Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
16 E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
17 La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
18 Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
19 Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
21 Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
22 Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
23 Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
24 Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
25 Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
26 Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
27 Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
28 Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
29 son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
30 La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
31 La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.
Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.