< Giobbe 30 >

1 E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
“Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
2 E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
3 smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
4 strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
5 Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
6 abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
7 ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
8 gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
9 E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
“Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
10 Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
11 Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
12 Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
13 Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
14 S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
15 Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
16 E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
“Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
17 La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
18 Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
19 Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
21 Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
22 Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
23 Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
24 Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
“Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
25 Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
26 Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
27 Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
28 Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
29 son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
30 La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
31 La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.
Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.

< Giobbe 30 >