< Giobbe 30 >

1 E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
2 E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
3 smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
4 strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
5 Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
Fueron expulsados de la comunidad.
6 abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
7 ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
8 gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
9 E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
10 Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
11 Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
12 Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
13 Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
14 S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
15 Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
16 E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
17 La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
18 Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
19 Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
21 Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
22 Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
23 Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
24 Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
25 Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
26 Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
27 Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
28 Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
29 son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
30 La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
31 La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.
Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.

< Giobbe 30 >