< Giobbe 30 >

1 E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
2 E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
3 smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
4 strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
5 Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
6 abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
7 ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
8 gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
9 E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
10 Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
11 Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
12 Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
13 Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
14 S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
15 Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
16 E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
17 La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
18 Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
19 Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
21 Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
22 Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
23 Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
24 Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
25 Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
26 Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
27 Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
28 Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
29 son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
30 La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
31 La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.
わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。

< Giobbe 30 >