< Giobbe 30 >
1 E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
"But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2 E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
3 smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
4 strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
5 Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
6 abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
7 ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
8 gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
9 E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
"Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
10 Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
11 Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
12 Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
13 Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
14 S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
15 Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
16 E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
"Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
17 La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
21 Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
22 Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
23 Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
24 Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
"However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
26 Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
27 Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
28 Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
31 La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.