< Giobbe 30 >

1 E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
“And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
2 E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
3 smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
4 strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
5 Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
6 abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
7 ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
8 gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
9 E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
10 Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
11 Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
12 Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
13 Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
14 S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
15 Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
16 E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
17 La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
[At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
18 Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
19 Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
21 Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
22 Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
23 Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
24 Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
25 Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
26 Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
27 Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
28 Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
29 son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
30 La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
31 La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.
And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”

< Giobbe 30 >