< Giobbe 30 >
1 E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
2 E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
3 smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
[One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
4 strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
5 Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
Thieves have risen up against me,
6 abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
7 ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
They will cry out among the rustling [bushes].
8 gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
[They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
9 E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
But now I am their music, and they have me for a byword.
10 Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
11 Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
12 Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
13 Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
14 S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
15 Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
16 E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
17 La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
18 Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
19 Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
21 Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
22 Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
23 Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
24 Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
25 Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
26 Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
27 Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
28 Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
29 son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
30 La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
31 La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.
My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.