< Giobbe 30 >

1 E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
But now [they that are] younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2 E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
Yea, whereto [might] the strength of their hands [profit] me, in whom old age was perished?
3 smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots [for] their meat.
5 Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
They were driven forth from among [men], (they cried after them as [after] a thief; )
6 abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
To dwell in the clifts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
7 ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
[They were] children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
And now am I their song, yea, I am their byword.
10 Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
They came [upon me] as a wide breaking in [of waters: ] in the desolation they rolled themselves [upon me].
15 Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16 E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
By the great force [of my disease] is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me [not].
21 Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22 Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride [upon it], and dissolvest my substance.
23 Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
For I know [that] thou wilt bring me [to] death, and [to] the house appointed for all living.
24 Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
Howbeit he will not stretch out [his] hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor?
26 Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
When I looked for good, then evil came [unto me: ] and when I waited for light, there came darkness.
27 Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28 Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation.
29 son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.
My harp also is [turned] to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

< Giobbe 30 >