< Giobbe 30 >

1 E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
Men nu le de ad mig, som ere yngre af Aar end jeg, de, hvis Fædre jeg vilde have forsmaaet at sætte hos mine Faarehunde.
2 E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
Ja, hvortil skulde deres Hænders Kraft have gavnet mig? hos dem er Styrken svundet bort.
3 smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
De ere udtærede af Mangel og Hunger, de afgnave den golde Ørk, i Ødelæggelsens og Fordærvelsens Nat;
4 strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
de oprykke Katost ved Buskene, og Gyveltræets Rod er deres Føde;
5 Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
de uddrives fra Samfundet, man skriger efter dem som efter en Tyv;
6 abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
de bo i Kløfter i Dalene, i Huler i Jorden og Klipper;
7 ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
imellem Buske skryde de, de samles under Nælder.
8 gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
Børn af Daarer, ja af Mænd uden Navn; de ere udstødte af Landet.
9 E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
Men nu er jeg bleven en Spottesang for dem og maa tjene dem til Snak.
10 Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
De have Vederstyggelighed til mig, de holde sig langt fra mig og spare ikke at spytte mig i Ansigtet.
11 Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
Thi de have løst Tøjlen af sig og plaget mig, og de have kastet Bidselet af for mit Ansigt.
12 Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
Til højre for mig staar en Yngel frem, de støde mine Fødder bort, og de bane deres Fordærvelses Veje imod mig;
13 Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
de bryde min Sti op, de hjælpe til min Ulykke, de have ingen Hjælper;
14 S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
de komme som igennem et vidt Gab, de vælte sig frem under Bulder.
15 Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
Rædsler ere vendte imod mig, som et Stormvejr forfølge de min Herlighed, og min Frelse er gaaet forbi som en Sky.
16 E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
Men nu er min Sjæl hensmeltet i mig, Elendigheds Dage komme over mig.
17 La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
Natten gennemborer mine Ben, saa at de falde af mig, og mine nagende Smerter hvile ikke.
18 Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
Ved den overvættes Magt er min Klædning helt forandret, den omslutter mig som Kraven paa min Underkjortel.
19 Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
Han har kastet mig i Dyndet, og jeg er lignet ved Støv og Aske.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
Jeg skriger til dig, men du svarer mig ikke; jeg staar der, og du bliver ved at se paa mig.
21 Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
Du har forvendt dig til at være grum imod mig; du modstaar mig med din Haands Styrke.
22 Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
Du løfter mig op i Stormvejret, du lader mig fare hen, og du lader mig forgaa i dets Brag.
23 Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
Thi jeg ved, du fører mig til Døden igen og til alle levendes Forsamlings Hus.
24 Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
Mon en ikke udrækker Haanden i sit Fald? eller mon en ikke skriger i sin Ulykke?
25 Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
Eller græd jeg ikke for den, som havde haarde Dage? ynkedes min Sjæl ikke over den fattige?
26 Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
Thi der jeg forventede godt, da kom det onde, og der jeg haabede til Lys, da kom Mørkhed.
27 Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
Mine Indvolde syde og ere ikke stille; Elendigheds Dage ere komne over mig.
28 Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
Jeg gaar sort, uden Sol, jeg staar op, jeg skriger i Forsamlingen.
29 son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
Jeg er bleven Dragers Broder og Strudses Stalbroder.
30 La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
Min Hud er bleven sort og falder af mig, og Benene i mig brænde af Hede.
31 La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.
Og min Harpe er bleven til Sorrig, og min Fløjte til de grædendes Lyd.

< Giobbe 30 >