< Giobbe 30 >

1 E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
2 E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
3 smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
4 strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
5 Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
6 abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
7 ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
8 gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
9 E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
10 Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
11 Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
12 Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
13 Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
14 S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
15 Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
16 E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
17 La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
18 Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
19 Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
21 Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
22 Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
23 Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
24 Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
25 Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
26 Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
27 Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
28 Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
29 son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
30 La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
31 La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.
Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.

< Giobbe 30 >