< Giobbe 30 >

1 E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
Be wali na afoha ayeligi dunu da nama habosesesa. Ilia eda da dunu hamedeiba: le, ilia da na wa: me amo na sibi wa: i sosodo aligimusa: fidima: ne, na da logo hame doasimu galu.
2 E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
Ilia da gasa guminisi dunu, gasa hameba: le, na hawa: hamosu hamomu hamedei ba: i.
3 smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
Ilia da hame gagui amola ha: aligiba: le, ilia da gasia hafoga: i sogebiga, hafoga: i ifa difi gagisu.
4 strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
Ilia da hafoga: i soge ifalabo liligi a: le fasili, nasu. Hame hedai ‘isu doa: su’ ifa ea difi amolawane nasu.
5 Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
Dunu eno da wamolasu dunuma wele sia: ne, sefasibi defele, ilima wele sia: ne sefasi.
6 abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
Ilia da magufu gelabo, gafulu ganodini dogoi, amo ganodini golasu.
7 ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
Ilia da wadela: i sogega sigua ohe defele hulalu. Ilia da ifalabo haguduga gogodogagini esalusu.
8 gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
Ilia da dio hamedene, hamedeidafa dunu esalu. Eno dunu ilia da sogega gadili sefasi.
9 E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
Be wali ilia da misini, nama oufesega: ne habosesesa. Na da ilima oufesega: su liligi fawane gala.
10 Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
Ilia da nama higale hamosa. Ilia da ili hou da na hou bagade baligisa dawa: Amola ilia da misini, na odagia defo adugagala: sa.
11 Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
Gode da na gasa hame amola hahani hamoi dagoi. Amaiba: le, amo hamedei dunu da ougi bagadewane nama doagala: sa.
12 Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
Amo dunu wa: i da na odagiaba doagala: sa. Na iliba: le beda: ga hobeasa. Ilia da na dafawanedafa hasalima: ne ilegelala.
13 Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
Ilia da na hobeamu logo hedofasa. Ilia na gugunufinisimusa: , logo hogosa. Ilia logo hedofamu dunu da hame gala.
14 S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
Ilia da na gaga: i dobea holelesisi gelabodili nama soagalaguda: sa.
15 Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
Na da beda: su hou amoga hasali dagoi. Na hahawane hou da hedolo fo mabe agoai, asi dagoi ba: sa. Na bagade gagui hou da mu mobi defele, asi dagoi ba: sa.
16 E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
Na da wali bogomu gadenei galebe. Na se nabasu amo uhimu da hamedei.
17 La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
Gasia, na gasa huluane da sesedudaha. Se da na da: iba: le gadigadidudabe da hame yolesa.
18 Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
Gode da na abula mugia gaguli, bebenoagisisa.
19 Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
E da na gaguli, fafua gisalugala: sa. Na hou da osobo gulu hame baligisa.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
Gode! Na da Dima wele sia: sa, be Di da nama hame adole iaha. Na Dima sia: ne gadosea, Di da na sia: hame naba.
21 Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
Di da nama mae asigiliwane hamosa. Dia gasa huluane amoga nama se iaha.
22 Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
Dia da na foga mini masa: ne, logo doasisa. Di da gibula bobodobe isu amoga, na mini laha.
23 Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
Na dawa: ! Dunu huluane ilima misunu hou defele, Di da na bogoma: ne oule ahoa.
24 Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
Na da wadela: lesi dagoi. Di da nama asigima: ne fawane, na edegesa. Dia abuliba: le nama doagala: sala: ?
25 Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
Na da bidi hamosu lai dunuma asigiba: le, dinanu. Amola hame gagui dunuma asigilalu.
26 Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
Na da hahawane hou amola hadigi hou nama misa: ne dawa: i. Be bidi hamosu amola gasi amo fawane nama doaga: i.
27 Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
Na da da: i dioi amola se nabasu amoga fawane sagodigi diala. Na da eso huluane se fawane nabala.
28 Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
Na da alaloyo amo ganodini ahoa. Na da dunu ilia odagiaba wa: legadole, fidima: ne adole ba: sa.
29 son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
Na sia: da sigua wa: me amola wida (osadaligi) ilia ga: be defele, da: i dioi amola fofagi agoai naba.
30 La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
Na gadofo da afadenene, bunumai hamoi dagoi. Na da asugiga dogolosa.
31 La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.
Na da musa: hahawane gesami hea: su nabi. Be wali na da disa gugulubi fawane naba.

< Giobbe 30 >