< Giobbe 3 >
1 Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
Después de esto abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.
Tomando Job la palabra dijo:
3 “Perisca il giorno ch’io nacqui e la notte che disse: “E’ concepito un maschio!”
“¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: Ha sido concebido varón!
4 Quel giorno si converta in tenebre, non se ne curi Iddio dall’alto, né splenda sovr’esso raggio di luce!
Conviértase aquel día en tinieblas; no pregunte por él Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.
5 Se lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, resti sovr’esso una fitta nuvola, le eclissi lo riempian di paura!
Oscurézcanlo tinieblas y sombra de muerte; cúbralo densa niebla, sea espantosa la negrura de aquel día.
6 Quella notte diventi preda d’un buio cupo, non abbia la gioia di contar tra i giorni dell’anno, non entri nel novero de’ mesi!
Apodérese de aquella noche la oscuridad; no se mencione entre los días del año, ni se registre en el cómputo de los meses.
7 Quella notte sia notte sterile, e non vi s’oda grido di gioia.
Cuéntese aquella noche entre las estériles, en que no se oye canto de alegría.
8 La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell’evocare il drago.
Maldíganla los que saben maldecir los días, los que saben despertar a Leviatán.
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non miri le palpebre dell’alba,
Eclípsense las estrellas de sus albores; espere la luz, que nunca le venga, no vea jamás los párpados de la aurora;
10 poiché non chiuse la porta del seno che mi portava, e non celò l’affanno agli occhi miei.
por cuanto no cerró las puertas del seno y no ocultó a mis ojos los dolores.
11 Perché non morii nel seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dalle sue viscere?
¿Por qué no morí en el seno de mi madre, ni expiré al salir de sus entrañas?
12 Perché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare?
¿Por qué me acogieron las rodillas (de mi padre), y los pechos para que mamara?
13 Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposo
Pues ahora reposaría yo en el silencio, dormiría, y así tendría reposo,
14 coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,
con los reyes y consejeros de la tierra, que se edificaron mausoleos,
15 coi principi che possedean dell’oro e che empiron d’argento le lor case;
o con los príncipes que tenían oro, y llenaron sus casas de plata;
16 o, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.
o no existiría, como aborto secreto, como los niños que no llegan a ver la luz.
17 Là cessano gli empi di tormentare gli altri. Là riposano gli stanchi,
Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
18 là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.
gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
19 Piccoli e grandi sono là del pari, e lo schiavo è libero del suo padrone.
Allí se hallan chicos y grandes, y también el siervo libre de su amo.
20 Perché dar la luce all’infelice e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza,
¿Por qué conceder luz a los desdichados, y vida a los amargos de espíritu?
21 i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti,
A los que esperan la muerte, que no viene, aunque la buscan cavando con más empeño que un tesoro.
22 e si rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba?
Se alegran con júbilo y son felices al hallar el sepulcro.
23 Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura? e che Dio ha stretto in un cerchio?
¿(Por qué dar vida) al hombre cuyo camino está encubierto, y a quien Dios tiene cercado?
24 Io sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spandono com’acqua.
En vez de comer me alimento con suspiros, y mis gemidos se derraman como agua.
25 Non appena temo un male, ch’esso mi colpisce; e quel che pavento, mi piomba addosso.
Lo que temía, eso me ha sucedido, y lo que recelaba, eso me ha sobrevenido.
26 Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo!”
Estoy sin tranquilidad, sin paz, sin descanso, se ha apoderado de mí la turbación.”