< Giobbe 3 >

1 Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
Ngemva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe waliqalekisa ilanga azalwa ngalo.
2 E prese a dire così:
Wathi:
3 “Perisca il giorno ch’io nacqui e la notte che disse: “E’ concepito un maschio!”
“Sengathi ilanga lokuzalwa kwami lingatshabalala, lalobobusuku okwathiwa, ‘Kuzelwe umfana!’
4 Quel giorno si converta in tenebre, non se ne curi Iddio dall’alto, né splenda sovr’esso raggio di luce!
Lolosuku sengathi lungaphenduka ubumnyama; sengathi uNkulunkulu ophezulu angangalunanzi; lokukhanya kucime ngalo.
5 Se lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, resti sovr’esso una fitta nuvola, le eclissi lo riempian di paura!
Sengathi ubumnyama lethunzi elikhulu kungaluginya njalo; sengathi iyezi lingalusibekela; sengathi umnyama ungalugubuzela.
6 Quella notte diventi preda d’un buio cupo, non abbia la gioia di contar tra i giorni dell’anno, non entri nel novero de’ mesi!
Lobobusuku, sengathi ubumnyama bungabuthi jwamu; sengathi bungayekelwa ukubalwa kanye lezinsuku zomnyaka futhi bungangeniswa lakuyiphi inyanga.
7 Quella notte sia notte sterile, e non vi s’oda grido di gioia.
Sengathi lobobusuku bungaba yinyumba; sengathi kungeze kwezwakala umsindo wentokozo ngalo.
8 La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell’evocare il drago.
Sengathi labo abaqalekisa insuku bangaluqalekisa lolosuku, labo abazimisele ukuhlokoza uLeviyathani.
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non miri le palpebre dell’alba,
Sengathi izinkanyezi zalo zokusa zingafiphala; lulindele imini kube yize lungayiboni imisebe yokuqala yokusa,
10 poiché non chiuse la porta del seno che mi portava, e non celò l’affanno agli occhi miei.
ngoba kaluyivalanga iminyango yesibeletho ngisiza ukufihla uhlupho emehlweni ami.
11 Perché non morii nel seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dalle sue viscere?
Kungani ngingafanga ngizalwa, ngahle ngacitsha ngisaphuma esiswini na?
12 Perché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare?
Kungani kwaba lamadolo okungemukela lamabele okungimunyisa na?
13 Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposo
Ngoba manje ngabe ngilele ekuthuleni; ngabe ngisebuthongweni ekuphumuleni
14 coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,
kanye lamakhosi lababusi bomhlaba, ababezakhele izindawo okwamanje sezingamanxiwa,
15 coi principi che possedean dell’oro e che empiron d’argento le lor case;
kanye lamakhosana ayelegolide, egcwalise izindlu zawo ngesiliva.
16 o, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.
Kumbe kungani ngingathukuzwanga emhlabathini njengomphunzo na, njengosane oluvele lungazange lubone ukukhanya kosuku?
17 Là cessano gli empi di tormentare gli altri. Là riposano gli stanchi,
Khonale ababi kabasaxokozeli, njalo khonale abakhatheleyo basekuphumuleni.
18 là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.
Abathunjiweyo labo bazuza ukukhululeka; kabasakuzwa ukuhaladwa ngumtshayeli wabathunjiweyo.
19 Piccoli e grandi sono là del pari, e lo schiavo è libero del suo padrone.
Abantukazana lezikhulu bakhonale, lesigqili siyakhululwa enkosini yaso.
20 Perché dar la luce all’infelice e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza,
Kungani ukukhanya kuphiwa labo abasosizini na, lokuphila kulabo abalobuhlungu emphefumulweni,
21 i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti,
kulabo abakhalela ukufa okungafikiyo, abakuthungathayo ukwedlula ingcebo efihliweyo,
22 e si rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba?
abaphuphuma ngenjabulo bathokoza nxa sebefika engcwabeni?
23 Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura? e che Dio ha stretto in un cerchio?
Kungani impilo iphiwa umuntu ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu amhonqolozeleyo na?
24 Io sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spandono com’acqua.
Ngoba ukububula sokuphenduke ukudla kwami kwansukuzonke; ukugomela kwami kuthululeka njengamanzi.
25 Non appena temo un male, ch’esso mi colpisce; e quel che pavento, mi piomba addosso.
Ebengikwesaba sekungehlele, obekungitshayisa ngovalo sekwenzakele kimi.
26 Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo!”
Kangilakho ukuchelesa, kangilakho ukuthula; kangilakuphumula, kodwa ukuhlupheka kuphela.”

< Giobbe 3 >