< Giobbe 3 >

1 Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
2 E prese a dire così:
og Job tog til Orde og sagde:
3 “Perisca il giorno ch’io nacqui e la notte che disse: “E’ concepito un maschio!”
Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
4 Quel giorno si converta in tenebre, non se ne curi Iddio dall’alto, né splenda sovr’esso raggio di luce!
Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den stråle ej Lyset frem!
5 Se lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, resti sovr’esso una fitta nuvola, le eclissi lo riempian di paura!
Mulm og Mørke løse den ind, Tåge lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
6 Quella notte diventi preda d’un buio cupo, non abbia la gioia di contar tra i giorni dell’anno, non entri nel novero de’ mesi!
Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Årets Dage, den komme ikke i Måneders Tal!
7 Quella notte sia notte sterile, e non vi s’oda grido di gioia.
Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
8 La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell’evocare il drago.
De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan";
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non miri le palpebre dell’alba,
dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves på Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlåg,
10 poiché non chiuse la porta del seno che mi portava, e non celò l’affanno agli occhi miei.
fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
11 Perché non morii nel seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dalle sue viscere?
Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udånded straks fra Moders Skød?
12 Perché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare?
Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
13 Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposo
Så havde jeg nu ligget og hvilet, så havde jeg slumret i Fred
14 coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,
blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
15 coi principi che possedean dell’oro e che empiron d’argento le lor case;
blandt Fyrster, rige på Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
16 o, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.
Eller var jeg dog som et nedgravet Foster. som Børn, der ikke fik Lyset at se!
17 Là cessano gli empi di tormentare gli altri. Là riposano gli stanchi,
Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
18 là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
19 Piccoli e grandi sono là del pari, e lo schiavo è libero del suo padrone.
små og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
20 Perché dar la luce all’infelice e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza,
Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
21 i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti,
dem, som bier forgæves på Døden, graver derefter som efter Skatte,
22 e si rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba?
som glæder sig til en Stenhøj, jubler, når de finder deres Grav
23 Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura? e che Dio ha stretto in un cerchio?
en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
24 Io sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spandono com’acqua.
Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve råb strømmer som Vand.
25 Non appena temo un male, ch’esso mi colpisce; e quel che pavento, mi piomba addosso.
Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
26 Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo!”
Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, så kommer Uro!

< Giobbe 3 >