< Giobbe 29 >

1 Giobbe riprese il suo discorso e disse:
और अय्यूब फिर अपनी मिसाल लाकर कहने लगा,
2 “Oh foss’io come ne’ mesi d’una volta, come ne’ giorni in cui Dio mi proteggeva,
“काश कि मैं ऐसा होता जैसे गुज़रे महीनों में, या'नी जैसा उन दिनों में जब ख़ुदा मेरी हिफ़ाज़त करता था।
3 quando la sua lampada mi risplendeva sul capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre!
जब उसका चराग़ मेरे सिर पर रोशन रहता था, और मैं अँधेरे में उसके नूर के ज़रिए' से चलता था।
4 Oh fossi com’ero a’ giorni della mia maturità, quando Iddio vegliava amico sulla mia tenda,
जैसा में अपनी बरोमन्दी के दिनों में था, जब ख़ुदा की ख़ुशनूदी मेरे ख़ेमे पर थी।
5 quando l’Onnipotente stava ancora meco, e avevo i miei figliuoli d’intorno;
जब क़ादिर — ए — मुतलक़ भी मेरे साथ था, और मेरे बच्चे मेरे साथ थे।
6 quando mi lavavo i piedi nel latte e dalla roccia mi fluivano ruscelli d’olio!
जब मेरे क़दम मख्खन से धुलते थे, और चट्टान मेरे लिए तेल की नदियाँ बहाती थी।
7 Allorché uscivo per andare alla porta della città e mi facevo preparare il seggio sulla piazza,
जब मैं शहर के फाटक पर जाता और अपने लिए चौक में बैठक तैयार करता था;
8 i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi s’alzavano e rimanevano in piedi;
तो जवान मुझे देखते और छिप जाते, और उम्र रसीदा उठ खड़े होते थे।
9 i maggiorenti cessavan di parlare e si mettevan la mano sulla bocca;
हाकिम बोलना बंद कर देते, और अपने हाथ अपने मुँह पर रख लेते थे।
10 la voce dei capi diventava muta, la lingua s’attaccava al loro palato.
रईसों की आवाज़ थम जाती, और उनकी ज़बान तालू से चिपक जाती थी।
11 L’orecchio che mi udiva, mi diceva beato; l’occhio che mi vedeva mi rendea testimonianza,
क्यूँकि कान जब मेरी सुन लेता तो मुझे मुबारक कहता था, और आँख जब मुझे देख लेती तो मेरी गावाही देती थी;
12 perché salvavo il misero che gridava aiuto, e l’orfano che non aveva chi lo soccorresse.
क्यूँकि मैं ग़रीब को जब वह फ़रियाद करता छुड़ाता था और यतीमों को भी जिसका कोई मददगार न था।
13 Scendea su me la benedizione di chi stava per perire, e facevo esultare il cuor della vedova.
हलाक होनेवाला मुझे दुआ देता था, और मैं बेवा के दिल को ऐसा ख़ुश करता था कि वह गाने लगती थी।
14 La giustizia era il mio vestimento ed io il suo; la probità era come il mio mantello e il mio turbante.
मैंने सदाक़त को पहना और उससे मुलब्बस हुआ: मेरा इन्साफ़ गोया जुब्बा और 'अमामा था।
15 Ero l’occhio del cieco, il piede dello zoppo;
मैं अंधों के लिए आँखें था, और लंगड़ों के लिए पाँव।
16 ero il padre de’ poveri, e studiavo a fondo la causa dello sconosciuto.
मैं मोहताज का बाप था, और मैं अजनबी के मु'आमिले की भी तहक़ीक़ करता था।
17 Spezzavo la ganascia all’iniquo, e gli facevo lasciar la preda che avea fra i denti.
मैं नारास्त के जबड़ों को तोड़ डालता, और उसके दाँतों से शिकार छुड़ालेता था।
18 E dicevo: “Morrò nel mio nido, e moltiplicherò i miei giorni come la rena;
तब मैं कहता था, कि मैं अपने आशियाने में हूँगा और मैं अपने दिनों को रेत की तरह बे शुमार करूँगा,
19 le mie radici si stenderanno verso l’acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami;
मेरी जड़ें पानी तक फैल गई हैं, और रात भर ओस मेरी शाखों पर रहती है;
20 la mia gloria sempre si rinnoverà, e l’arco rinverdirà nella mia mano”.
मेरी शौकत मुझ में ताज़ा है, और मेरी कमान मेरे हाथ में नई की जाती है।
21 Gli astanti m’ascoltavano pieni d’aspettazione, si tacevan per udire il mio parere.
'लोग मेरी तरफ़ कान लगाते और मुन्तज़िर रहते, और मेरी मशवरत के लिए ख़ामोश हो जाते थे।
22 Quand’avevo parlato, non replicavano; la mia parola scendeva su loro come una rugiada.
मेरी बातों के बा'द, वह फिर न बोलते थे; और मेरी तक़रीर उन पर टपकती थी
23 E m’aspettavan come s’aspetta la pioggia; aprivan larga la bocca come a un acquazzone di primavera.
वह मेरा ऐसा इन्तिज़ार करते थे जैसा बारिश का; और अपना मुँह ऐसा फैलाते थे जैसे पिछले मेंह के लिए।
24 Io sorridevo loro quand’erano sfiduciati; e non potevano oscurar la luce del mio volto.
जब वह मायूस होते थे तो मैं उन पर मुस्कराता था, और मेरे चेहरे की रोनक की उन्होंने कभी न बिगाड़ा।
25 Quando andavo da loro, mi sedevo come capo, ed ero come un re fra le sue schiere, come un consolatore in mezzo agli afflitti.
मैं उनकी राह को चुनता, और सरदार की तरह बैठता, और ऐसे रहता था जैसे फ़ौज में बादशाह, और जैसे वह जो ग़मज़दों को तसल्ली देता है।

< Giobbe 29 >