< Giobbe 28 >

1 Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
2 Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
3 L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
4 Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
5 Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
6 Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
7 L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
8 Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
9 L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
10 Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
11 Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
12 Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
14 L’abisso dice: “Non è in me”; il mare dice: “Non sta da me”.
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
16 Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
17 L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
18 Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
19 Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
20 Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
22 L’abisso e la morte dicono: “Ne abbiamo avuto qualche sentore”.
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
24 perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
25 Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
26 quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
27 allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
28 E disse all’uomo: “Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza”.”
But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.

< Giobbe 28 >