< Giobbe 28 >

1 Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
"Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
6 Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
That path no bird of prey knows, neither has the falcon's eye seen it.
8 Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11 Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
12 Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
"But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
14 L’abisso dice: “Non è in me”; il mare dice: “Non sta da me”.
The deep says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'
15 Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
16 Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
Gold and glass can't equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
20 Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
From where then comes wisdom? Where is the place of understanding?
21 Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 L’abisso e la morte dicono: “Ne abbiamo avuto qualche sentore”.
Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'
23 Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
"God understands its way, and he knows its place.
24 perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
For he looks to the farthest parts of the earth, and sees under the whole sky.
25 Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
27 allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 E disse all’uomo: “Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza”.”
To man he said, 'Look, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.'"

< Giobbe 28 >