< Giobbe 28 >
1 Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
“Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
2 Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
3 L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
4 Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
5 Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
6 Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
7 L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
8 Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
9 L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
10 Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
11 Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
12 Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 L’abisso dice: “Non è in me”; il mare dice: “Non sta da me”.
The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
15 Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
16 Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
20 Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
22 L’abisso e la morte dicono: “Ne abbiamo avuto qualche sentore”.
Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
23 Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
God has understood its way, And He has known its place.
24 perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
25 Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
26 quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
28 E disse all’uomo: “Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza”.”
And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”