< Giobbe 28 >

1 Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2 Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3 L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4 Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5 Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6 Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8 Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9 L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10 Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11 Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13 L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14 L’abisso dice: “Non è in me”; il mare dice: “Non sta da me”.
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15 Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16 Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17 L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18 Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19 Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20 Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22 L’abisso e la morte dicono: “Ne abbiamo avuto qualche sentore”.
Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23 Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24 perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25 Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26 quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27 allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28 E disse all’uomo: “Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza”.”
And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< Giobbe 28 >